藝術在一個小島
藝術不從無到有,而是令「有」被看見。本次策展主軸以「藝術在一座小島」為題,以藝術品為序,引領人們看見整座島嶼由大自然策畫、由大自然創作的藝術。藝術家與島嶼相遇、感知環境,再以取之於自然、形之於自然的藝術作品,呈現出漁光島的自然環境特性:防風林裡青澀的恣意的沉穩的植物氣味;拂過細碎沙灘、有韻有律的綿密浪花;以天空為畫布、六十分鐘就有六十種變化的晚霞。
自然有序,島嶼亦有精細而規律的序,人們循著藝術,踏入島嶼自成一格的敘時與敘事,跳脫以時、分、秒計算的時間軌跡,與萬物在同一時地裡,共存而共融。
島嶼之序,序是上一步與下一步,序是引領相見。在為期 24 天的藝術節期間,請以天光景物為背景、潮起潮落為合聲,與漁光島的顏色與時刻、幻夢與踏實相見。
藝術裡有島嶼的上一步,思緒裡,有島嶼的下一步。
Art on an Island
Art doesn't come from zero to one, whereas it makes the "one" be seen. The curation theme is "Art on an Island". The curator adopts the artwork in order and guides the visitors to see "Art on an Island", created by nature.
The artists come to this island, perceive the surroundings, and then present the artwork taken from nature and formed in nature. The artwork features the natural environment of Yuguang Island—the astringent, wild, and earthy plant scents; the intense sea waves, along with the rhythm, lap the grainy sand, and the sunset clouds, drawn by the sky as the canvas shift to sixty looks within sixty minutes.
Nature has its order, and so as the island, which has its refined and systematic order. Tracing the art, people tread on the island and narrate its self-contained chronology of events. People break the mode of time calculated by seconds, minutes, and hours— Nature and people coexist in harmony with space-time.
Of the island, the sequence is the link between the last step and the following step: the series is to come across. During the 24-day Art Festival, we gently invite you to view the sun and moon’s light as the skyline and the ebb and flow of the tides as the chorus. Together we meet the colors and hours with the fantasy and reality of Yugaung Island.
By the island's past, there is the sensibility, and the sense is by the island's future.
exhibition info:
展覽資訊
展期|3/24 (五)~4/16 (日) 10:00-18:00
指導單位|臺南市政府、海洋委員會
主辦單位 | 臺南市政府文化局、臺灣港務股份有限公司、財團法人台南市文化基金會
協辦單位 | 行政院農委會林務局嘉義林區管理處、臺南市安平區公所
贊助單位 | 帝寶工業股份有限公司、大北開發建設有限公司、台南安平雅樂軒酒店、台南晶英酒店、東陽事業集團
全案活動統籌策劃 | 都市藝術工作室
策展規劃執行|都市藝術工作室 UrbanART Studio
藝術總監|杜昭賢
策展人|許蕎
活動統籌 | 許蕎
展務規劃 | 許竣徨
媒體宣傳 | 林育嫺、林育瑄
延伸設計 | 廖語婷
專案執行 | 林育嫺、許竣徨、廖語婷
影片製作 | 調視映画
攝影團隊 | 沈志煒、見山映像社
視覺統籌 | Path & Landforms
artworks:
旗幟設計上,取主視覺的顏色做漸層搭配,藉由旗幟隨風飄動的視覺重疊,遠處看時,構成一整排彩色帶狀視覺,象徵著島上海岸線風貌;襯底的繽紛色彩,藉由與小朋友的彩繪,讓每個旗幟都是屬於自己的漁光島,就像進入一個夢幻星球的入口,引領民眾進入島上欣賞藝術節作品,享受夕陽時光。
The flags are designed using a gradient of the colors from the visual identity. Viewed from afar, the overlapping flags ebb and flow with the wind and fuse together to form a band colors, which symbolizes the view of the island's coastline. The colorful backgrounds and drawings by the children transforms every flag into each person's on version of Yuguang Island. It's as if there is an entrance to a planet of dreams, enticing the public to enter the island to appreciate the works on display in the art festival and enjoy the sunset.
每個人的漁光島 Yuguang Island for Everyone
創 作 者 | 都市藝術工作室 & 億載國小 (漁光分校) & 瑞復益智中心
Creator | Urbanart Studio & Yizai Elementary School (Yuguang Campus)&Raphael Opportunity Center
以漁光島防風樹林作為基地,連結了海洋,成為了互相緊密關聯的依存關係,並持續地探討自然生態系統演變的特質,反映在藝術與人文機制上。
本計畫在樹林與海之間,自林道至沙灘,以「覓境」為經緯,將現地沙洲景緻,以修景方式強化海濱植物特色,從木麻黃、林投樹、馬鞍藤到蔓荊等,視覺的、聽覺的、觸覺的,在移動身驅的當下,變得更為敏銳。當人們順著光線、走入浪濤與穹頂之境,同時也將感受到風潮及浪襲。
The artwork takes Yuguang Island's windbreak as the base and connects the sea into a close-knit relationship. Meanwhile, it continuously explores the characteristics of ecosystem evolution and reflects in the system of arts and humanities.
Between the forest and the sea, the duo artists adopt the "Seeking Wonderland 2023" project as the pivot and extend the aspect from the wooden plank trails to the sandbank.
In the way of naturalistic planting design, the artists feature the beach plants to enhance the appearance of the existing sandbank, such as beefwood, Pandanus screw pine, seashore vine morning glory, and the chaste tree, to name a few. As the visitors, on their move, follow the path of sunlight and listen to the sea waves under the realm of the dome, their senses of sight, hearing, and touch become more sensitive than usual.
覓境 Seeking Wonderland
創 作 者 | 吳瑪悧&吳宗憲
Creator | Wu Mali & Wu Tsun-Hsien
Aru 第一次來漁光島
Aru's first visit to Yuguang Island
創 作 者 | 孟耿如
Creator | Meng Ken-Ju
走進漁光島的木麻黃森林中,映入眼簾的大自然美景彷若另一個神祕的宇宙,在心中不斷交織碰撞。不知道在未知的樹叢裡、在花圃、在樹梢中,還會藏著什麼小精靈。在自然與現實交錯的世界裡,既繽紛又奇異,帶著魔力的色彩,迷幻又詭譎。這是Aru第一次來到漁光島,一個很不一樣的夢幻島。
Walking into Yuguang Island's forest of whistling pine, the beautiful natural scenery feels like a different, mysterious universe, crisscrossing and colliding in the mind. What little creatures are hiding in the unknown bushes, in the flower beds, or atop the branches? Nature and reality intertwining makes the world so rich, so fantastical, with the magical yet bizarre colors of a kaleidoscope. This is Aru's first visit to Yuguang Island. A very distinctly different island of dreams.
挪用記憶的永恆
The Recurrence of "The Persistence of Memory."
創 作 者 | 陳浚豪
Creator | Chen Chun-Hao
《記憶的堅持》也叫做《記憶的永恆》、《軟鐘》,是西班牙著名畫家薩爾瓦多·達利的代表作之一,完成於1931年,目前收藏在紐約現代藝術博物館。至「軟時鐘」的說法使觀畫者感到困惑?畫作是人對時間急迫的焦慮表現?還是因潛意識中理解自身終會面臨死亡而感到焦慮?藝術家陳浚豪試圖挪用這件曠世巨作,以3D立體的方式重組原為2D平面繪畫的達利超現實畫作,並挪移至漁光島的海灘上,讓自然與人為得以相互介入!
"La persistencia de la memoria", also named "The Persistence of Memory"
or "Melting Clocks", is a 1931 painting completed by the well-known Spanish artist Salvador Dali and one of the most representative works. It's currently in the MOMA (Museum of Modern Art) collection.
As for the term" Melting Clocks", have you ever felt confused with it?
Does the painting express how man reacts to anxiety in temporal immediacy? Or does the artist subconsciously realize that he inevitably has to face death in the end and feels anxious?
The artist Chen Chun-Hao attempts to reproduce this masterpiece, presenting Dali's surrealist artwork in 3D instead of the original 2D painting and shifting it to the beach of Yuguang Island to make a synthesis of nature and artificial work.
聽著被揚起的沙塵與樹林聲穿梭在路徑中,被放慢的步伐,漁光島的夕陽將一切染上薄霧般輕柔的迷幻色彩,因風撩起的沙塵是風的顏色,暖陽與曬了一整日的沙將全身包裹著。配著海面波光漫步在沙地,踏進織網中溫度像是被視覺化。溫暖的感覺從肌膚滲透、被雙眸看見、連回腦中,是一種屬於漁光島的浪漫。
While passing through the path at slowing paces, listen to the rolling dust and the rustling woods. The sunset of Yuguang Island dyes everything with misty and gentle hallucinated colors. The rolling dust lifted by the wind is its color, wrapping the whole body around the warm sun and the all-day sunbathed sand. Wandering along the sand by the glinted sea waves, you step into the dreamy weaving net, where the temperature seems to be visualized. A touch of warmth penetrates the skin, seen by the eyes, and then senses transmitted by and by to the brain. The image portrays the romance of Yuguang Island.
藝術在一座小島
Art on an Island
創 作 者 |
國立臺南藝術大學 建築藝術研究所 「場域·結構·行動」組_B群 GroupB指導老師:
鄭乘騏 助理教授 CHENG,CHENG-CHI
B 群 GroupB 成員:
B2 林芷瑄 LIN,CHIH-HSUAN
B4 王璽鈞 WANG, XI-JUNG
B5 吳伊雯 WU,YI-WEN
阮仲凱 JUAN, CHUNG-KAI
B6 張少庭 CHANG,SHAO-TING
吳承洋WU,CHENG -YANG
透明夢
Translucent Dreaming
創 作 者 | 葉海地
Creator | Yip Heidi
漁光島的存在對藝術家來說就仿似一個夢。這個夢裡的時間觀是依照每棵木麻黃,來自遠處的浪花互相呼應而堆疊出來。這次的大型裝置《透明夢Translucent Dreaming》坐落在沙灘與海潮的邊界上,在一天不同的時段裡作品隨著周槽自然產生互動;樹梢聲、陶片互碰敲擊聲、日落、月昇…在這個時候觀者們也自然幻化成這個舞台上的獨特演出者。
The existence of Yuguang Island is like a dream. In this dream, the idea of time is constructed by the accumulation of the resonance between each whistling pine and the waves in the distance. The large installation, Translucent Dreaming, sits on the boundary of the sandy beach and the ocean tides. At different times of the day, it interacts with the surrounding natural environment: the rustling of the trees, the crisp clanging of ceramic tiles, the sunset, the moonrise. As the audience watches the display, they, too, naturally become performers on this stage.
一刻
A moment in time
創 作 者 | 謝佑承
Creator | Hsieh Yu-Cheng
無形的晝夜裡如何丈量時間的概念?
In the shapeless void of the night, how do we measure time?
《一刻》沿著海岸樹林的植被景觀,設置為一座長條型的水平線,每座鏡面依據面向海平面的不同角度,對準了夕陽落下的40個一分鐘。每一個將映照出不同的天際區間,在時間軸上呈現日落的變化。觀者可以沿著作品繞行,依據各自不同的視角遊走。抽象的時間與自然的時刻在海岸線上一次次交會、每每再度重逢。
Interval is an elongated horizon installed along the coastal forest landscape. Each mirror faces the ocean and is installed at a different angle from the horizon, corresponding to each of the forty minutes of the sunset. Each mirror frames a different part of the sky, a different snapshot of the sunset along the time axis. The audience can walk around the installation and move between the different perspectives. The abstract concept of time and its expression as moments in nature cross paths repeatedly on the coastal line, reunited, again and again.
漁光賦格
La mer la mer toujours recommencer!
計畫主持人 | 陳泓易
Principal | Chen Hungyi
協同創作 | 洪珮綺、潘怡儀
Co-Creators | Hong Pei-Chi, Pan I-Yi
共同演出 | Co-stars
不舞.阿古亞那 Pu-u Akuyana
慕乙.阿古亞那 Yangui Akuyana
作品形式 | 以音樂展演為形式的當代藝術
Form | Contemporary Art in the form of Musical Performance
類 型 | 鋼琴演奏與人聲
Type | Piano Performance and Vocals
作品以並置融合的時間向度來思考漁光島這個空間的意涵,從一個歷時性的視角來思考漁光島,乃至安平港,臺南的文化系譜。
自荷蘭東印度公司、明朝的頹廢與開台、台灣原住民的遭逢,以及島嶼的生態歷史混融為一個文本來思考。節目將演奏荷蘭以及西班牙等與臺灣共融過之國家的歐洲音樂、臺灣作曲家新譯的北管戲曲以及鄒族古調,並在漁光島以演唱與鋼琴四手聯彈之演奏的方式呈現
The work examines the meaning of the location known as Yuguang Island by juxtaposing moments in time and blending them across the temporal axis. To contemplate, from a diachronic perspective, the cultural heritage of Yuguang Island, and expanding that perspective to include Anping Harbor and Tainan.
From the Dutch East India Company, the establishment and decadence of the Ming Dynasty, to the encounters of Taiwan's indigenous people and the ecological history of Taiwan, they are all combined and fused into one single text. In the form of singing and piano duet performances, the programs on Yuguang Island will feature European music from countries keeping good company with Taiwan, such as the Netherlands, Spain, and others. Additionally, Taiwanese composers perform new renditions of Beiguan operas and traditional Tsou music.